To Weeaboo Or Not To Weeaboo
Over the past year or so, I’ve seen lots of comments about translation practices, mostly in regard to Japanese to English. Some people favor heavy localization, while others prefer to be so literal that they leave many words untranslated. In essence, I think both viewpoints get too extreme. Too much localization can result in loss, while being too literal can make things confusing. It’s all made me do a lot of thinking about my own translation practices, too. I think there’s a healthy middle ground, and that’s something I aim to show. (Whether or not I’ll succeed, who knows.)